„HAENYEO” SUKYEONG CHO

Szukając materiałów na nowe artykuły na YT, natrafiłam na poniższą piosenkę, skomponowaną i zaśpiewaną przez pewną młodą artystkę z samej wyspy Jeju.

Moją interpretację tekstu piosenki (troszeczkę ubarwiłam, żeby ładniej zabrzmiało po polsku) znajdziecie poniżej.

„해녀” „Haenyeo”


 
검고 푸른 이 새벽에 그대 어디로 떠나나  

Dokąd się Ona udaje tym ciemnym niebieskawym świtem 

 
눈을 비비며 뱉은 그 한숨이  

Jej westchnienie zza przecieranych oczu 

 
내가 잠든 이 곳까지 들리네  

Słychać aż tutaj, na mym nocnym posłaniu 

 
비바람에 내 몸이 부서져도  

Nawet jeżeli moje ciało poobija się o deszczowy wiatr 

 
난 또 다시 일어설 수 밖에 없네  

Nie mam innego wyjścia jak podnieść się i iść dalej 

 
누굴 위한 마음일까  

Dla kogo bije moje serce? 

 
그건 어떤 다짐일까  

Skąd to postanowienie? 

 
누굴 위한 마음일까  

Dla kogo bije moje serce? 

 
그건 아름다움일까  

Czy można to nazwać pięknem? 


 
비바람이 오늘도 날 붙잡아도  

Nawet jeżeli deszczowy wiatr mnie dzisiaj złapie w swe sidła 

 
난 또 다시 걸어갈 수 밖에 없네  

Nie mam innego wyjścia jak po prostu iść przed siebie 

 
누굴 위한 마음일까  

Dla kogo bije moje serce? 


그건 어떤 다짐일까  

Skąd to postanowienie? 


누굴 위한 마음일까  

Dla kogo bije moje serce? 


그건 아름다움일까  

Czy można to nazwać pięknem? 

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s